The Phoenician Immigrant Community in Piraeus Honours Shamo'-Baal An Illustrious Dignitary; 96 BC.
The Phoenician Immigrant Community in Piraeus Honours Shamo’-Baal an Illustrious Dignitary; 96 BC.
KAI 60: In Hebrew Letters.
בים 4 למרזח בשת 14 לעם צדן תם בד צדנים בנאספת לעטר
אית שמעבעל בן מגן אש נשא הגו על בת אלם ועל מבנת חצר בת אלם
עטרת חרץ בדרכנם 20 למחת כ בן אית חצר בת אלם ופעל אית כל
אש עלתי משרת אית רעת ז לכתב האדמם אש נשאם לן על בת
אלם עלת מצבת חרץ ויטנאי בערפת בת אלם ען אש לכנת גו
ערב עלת מצבת ז ישאם בכסף אלם בעלצדן דרכמנם20 למחת
לכן ידע הצדנים כ ידע הגו לשלם חלפת אית אדמם אש פעל
משרת את פן גו
The Greek Part of the Inscription:
τὸ κοινὸν τῶν Σιδωνίων | Διοπείθ'η'ν Σιδώνιον.
Phoenician Inscription in modified Latin Alphabet:
1-BYM 4 LMRZḤ BŠT 14 LᶜM ṢDN TM BD ṢDNM BNᵓSPT LᶜṬR
2-ᵓYT ŠMBᶜL BN MGN ᵓŠ NŠᵓ HGW ᶜL BT ᵓLM WᶜL MBNT ḤṢR BT ᵓLM
3-ᶜṬRT ḤRṢ BDRKNM 20 LMḤT K BN ᵓYT ḤṢRBT ᵓLM WPᶜL ᵓYT KL
4- ᵓŠ ᶜLTY MŠRT ᵓYT RᶜT Z LKTB HᵓDMM ᵓŠ NŠᵓM LN ᶜL BT
5- ᵓLM ᶜLT MṢBT ḤRṢ WYṬNᵓY BᶜRPT BT ᵓLM ᶜN ᵓŠ LKNT GR
6- ᶜRB ᶜLT MṢBT Z YŠᵓN BKSP ᵓLM BᶜL ṢDN DRKMNM 20 LMḤT
7- LKN YDᶜ HṢDNM K YDᶜ HGW LŠLM ḤLPT ᵓYT ᵓDMM ᵓŠ PᶜL
8- MŠRT ᵓT PN GW.
English Translation of the Phoenician and Greek inscriptions.
1- On the 4th day of the feast. In the 14th year of the people of Sidon, it was resolved by the Sidonians in assembly: -to crown
2-Shamo-baal son of Magon, who (had been) a superintendent of the community in charge of the Temple and in charge of the buildings in the Temple Court,
3- with a golden crown worth 20 darics sterling, because he (re-)built the Temple Court and did all
4- that was required of him by way of service; -that the men who are our superintendents in charge of the Temple should write this decision
5- on a chiselled stele, and should set it up in the portico of the Temple before the eyes of men;-(and) that the community should be named
6- as guarantor. For this stele the citizen of Sidon shall draw 20 drachmae sterling from the Temple treasury.
7- So may the Sidonians know that the community knows how to compensate those persons who have performed
8- service on behalf of the community.
(Greek)
The association (koinon) of the Sidonians honoured Diopeithes, Sidonian.
French Translation :
1-Au jours 4 de la fête du culte de l’an 14 de l’ère de Sidon, il fut décidé par les Sidoniens à l’unanimité. (Ce qui suit) :
2- pour couronner Chamobaal fils de Magon, qui est à la tête de la communauté, au-dessus du Temple
3-et au-dessus de l’édifice de la cour : une couronne d’or de 20 Dariques, d’après une émission exacte ; parce qu’il a bâti la cour du Temple, et a accompli tout
4-ce qui lui incombait comme service à exécuter. Ces personnes qui parmi nous, sont désignées comme les supérieurs
5-du Temple, doivent écrire sur une stèle gravée, et la dresser dans la grande salle à colonne du Temple, à la vue de tout homme, (et) nommer la communauté garante
6- de cette stèle. Les garants de Sidon paieront 20 Drachmes, selon la frappe monétaire exacte en argent du dieu,
7-par laquelle les Sidoniens sauront que la communauté sait(comment) récompenser les personnes qui ont accompli
8-un service pour (devant) la communauté.
Le texte Grecque :
La communauté des Sidoniens a honoré Dioptres ; un Sidonien.
Arabic Translation:
1- في اليوم الرابع من العيد، و في السنة الرابعة عشرة لشعب صيدا، قرر الصيدونيون بالإجماع: - تتويج
2-شامُع بعل بن ماجون، الذي (كان) مشرف الجالية(الصيدونية\الفينيقية) المسؤول عن الهيكل والمسؤول عن المباني في باحة الهيكل،
3- بتاج ذهبي قيمته 20 داريك لأنه (أعاد) بناء ساحة الهيكل وفعل كل شيء
4- كان مطلوبًا منه؛ - يجب أن يكتب الرجال الذين هم مشرفونا المسؤولون عن الهيكل هذا القرار.
5- على مسلة ذهبية منقوشة، ويجب رفعها في رواق الهيكل أمام أعين (كل الرجال) الناس؛ - (و) يجب على الجالية
6- ان تسمي ضامن\امين على هذه المسلة. ويجب أن يسحبوا 20 دراخما من مال الاله بعل صيدون.
7- لكي يعلم الصيدونيون أن الجالية تعرف كيف تكافئ أولئك الذين أدو
8 خدمة امام الجالية.
النص اليوناني
قامت جمعية (كونيون)الصيدونيون بتكريم ديوبثيون الصيدوني
(معنى الاسم في اليونانية مشتق من زيوس ويعني الاله وبيثون ويعني: الاقناع، الطاعة، الاستسلام ل, والأيمن, والثقة ب
References:
1- Les Inscriptions Phéniciennes et Leur Style, F. Stephan Lebanese University 1985.
2-Phoenician-Punic Dictionary, C. Krahmalkov, Peeters 2000.
3-A Grammar of Phoenician and Punic, S. Segert, Verlag C.H. Beck Munchen, 1976.
4- Textbook of Syrian Semitic Inscriptions, Volume III, Phoenician Inscriptions. J. Gibson. Oxford University Press, 2002.
5- Phoenician-Punic Dictionary, Charles R. Krahhmalkov, Peeters, Orientalia Lovaniensia, Studia Phoenicia XV, Leuven 2000.
6-A Comparative Semitic Lexicon of the Phoenician and Punic Languages. Richard S. Tomback. Society of Biblical Literature Dissertation series number 32. Wipf and Stock publishers, 1978 republished 2019
7-Facsimile of the Phoenician text by Mark Lidzbarski, Handbuch der nordsemitischen Epigraphik: II Teil Tafeln (Weimar: Verlag von Emil Farber, 1898), Taf. VIII, 6.
8- Educational information: the Phoenician language, Writing, Alphabet, Numeral system (anticopedie.fr)
...
https://www.youtube.com/watch?v=Io5zXnYPV68