Young activists gather in an anti-government protest at the presidency
On Tuesday a group of protesters marched to the Palace of the Herons to demonstrate against the government and the numerous scandals that have come up in recent times. They complained about issues such as the lack of transparency in the Senniaf Scandal investigation and the economic crisis caused by government policies to control the spread of the coronavirus. Later in the evening the group concentrated at the ruling party's headquarters to manifest their discontent with the country's leaders and the corruption that's gripped the nation since years past.
El martes, un grupo de manifestantes se dirigió al Palacio de las Garzas para manifestarse contra el gobierno y los numerosos escándalos que han surgido en tiempos recientes. Se quejaron de cuestiones como la falta de transparencia en la investigación del escándalo Senniaf y la crisis económica provocada por las políticas del gobierno para controlar la propagación del coronavirus. Por la noche, el grupo se concentró en la sede del partido gobernante para manifestar su descontento con los dirigentes del país y la corrupción que se ha apoderado de la nación desde hace años.
Demonstrations took place nearby TVN's headquarters in Ricardo J. Alfaro Ave. to condemn the coronavirus fear propaganda being broadcast daily to the panamanian population through the television network. The protesters claimed the public had the right to know real information regarding treatments for covid-19 and once again denounced the ineffective and draconian state mandates to control its spread and called for a televized scientific debate between health authorities and practising physicians who challenge the mainstream narrative.
Manifestaciones tuvieron lugar en las cercanías de la sede de TVN en la avenida Ricardo J. Alfaro para condenar la propaganda del miedo al coronavirus que se emite diariamente a la población panameña a través de la cadena de televisión. Los manifestantes reclamaban que el público tiene derecho a conocer información real sobre los tratamientos contra el covid-19 y denunciaban una vez más los inefectivos y draconianos mandatos estatales para controlar su propagación, y pedían un debate científico televisado entre las autoridades sanitarias y los médicos en ejercicio que desafían la narrativa dominante.
For the second time, protesters arrived at Panama's Health Ministry's headquarters to denounce the government's impositions to control the spread of COVID-19. Security personnel and state agents were deployed to lock and guard the gates to prevent anyone from accessing the building.
Among other things, the protesters complained about the dangers of widespread and coerced administration of expermental vaccines on the population, and for having been turned down after an arrangement had been made with the institution to review and debate the ineffectiveness of the government's measures and suggest better ways to treat virus' symptoms.
*P.S. I apologize for obstructing the camera view sometimes along the video.*
Por segunda vez, manifestantes llegaron a la sede del Ministerio de Salud de Panamá para denunciar las imposiciones del gobierno para controlar la propagación del COVID-19. Personal de seguridad y agentes estatales fueron movilizados para cerrar y custodiar las puertas e impedir que se accediera al edificio.
Entre otras cosas, los manifestantes se quejaron de los peligros de la administración generalizada y coaccionada de vacunas experimentales en la población, y de haber sido rechazados tras un acuerdo con la institución para revisar y debatir la ineficacia de las medidas del gobierno y sugerir mejores formas de tratar los síntomas del virus.
*P.D. Pido disculpas por obstruir la visión de la cámara a veces en el transcurso del video.*
Imágenes de la 46a semana de protestas frente a la Procuraduría por la investigación el Escándalo Senniaf.
Footage of the 46th week of protests in front of the Attorney General's Office for the investigation of the Senniaf Scandal.
El jueves 6 de enero grupos de activistas y ciudadanos asistieron a las inmediaciones de la Corte Suprema para solicitar que sus derechos y libertades sean respetados y expresar su oposición contra la vacunación experimental y la implementación del código QR entre las medidas de bioseguridad para controlar el COVID-19.
On Thursday, January 6, groups of activists and citizens went to the vicinity of the Supreme Court to request that their rights and freedoms be respected and to express their opposition against experimental vaccination and the implementation of the QR code among the biosecurity measures to control COVID-19.
Después de 32 semanas, MOPRODENA y activistas independientes se reunieron por 32a ocasión frente al edificio de la Procuraduría General de la Nación para protestar por la falta de información revelada sobre los responsables por los abusos sexuales de menores en los albergues bajo la administración de la Secretaría Nacional de Niñez, Adolescencia y Familia.
After 32 weeks, MOPRODENA and independent activists gathered for the 32nd time in front of the building of the Attorney General's Office to protest the lack of information revealed about the perpetrators of sexual abuse of minors in foster homes under the administration of the National Secretariat of Children, Adolescents and Family.
Imágenes de la 46a semana de protestas frente a la Procuraduría por la investigación el Escándalo Senniaf.
Footage of the 46th week of protests in front of the Attorney General's Office for the investigation of the Senniaf Scandal.
Este jueves activistas independientes se concentraron en los predios de la Contraloría General de la República para solicitar que se lleve a cabo la auditoría de varios funcionarios públicos de las últimas administraciones y descubrir las diferentes formas en que se han robado y mal utilizado los impuestos. Después se realizó una marcha hacia la presidencia manifestando su rechazo a las medidas forzadas de bioseguridad y a la coacción por parte del gobierno para que la población sea inoculada con las vacunas experimentales, y su defensa del derecho del individuo a elegir y tomar decisiones informadas y consensuadas sobre su salud.
This Thursday, independent activists gathered at the premises of the Auditor General's Office to request an audit of several public officials of the last administrations and to discover the different ways in which taxes have been stolen and misused.They then marched to the presidency to express their rejection of forced biosecurity measures and coercion by the government to inoculate the population with experimental vaccines, and their defense of the individual's right to choose and make informed and consensual decisions about their health.
Este sábado unos manifestantes se reunieron en el Hospital Santo Tomás con el propósito de hablar en contra de las inefectivas medidas para tratar a los pacientes infectados por el COVID-19 y las muertes a causa de las mismas. Denunciaron también la propaganda del gobierno para administración forzosa de vacunas sin considerar su falta de efectividad en la prevención de infecciones y los reportes de efectos secundarios en los inoculados.
This Saturday, protesters gathered at the Santo Tomas Hospital to speak out against the ineffective measures to treat patients infected by COVID-19 and the deaths caused by them. They also denounced the government's propaganda for the forced administration of vaccines without considering their lack of effectiveness in preventing infections and the reports of side effects in those inoculated.