Bueno me dejo un rato de vampiros y nos vamos a dar un romántico paseo en moto. (Que pena que el anime sea yuri jejeje wait... yo soy... entonces...) [ACTORES DE DOBLAJE] ·Himeko Kurusugawa: Aida Perdiguero ·Sôma Ôgami: Fran González [EQUIPO TÉCNICO] ·Traducción / Adaptación de Guión: María Herrero / Tomas Reyes ·Dirección / Técnico de Sonido: Fran González
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use. ... https://www.youtube.com/watch?v=E44_NY5VNBM
Bueno, resubo esta escenita que subi en su día en DailyMotion y se perdio en su momento, sin embargo recuperé el audio y decidi traerlo de vuelta. Aquí le presto mi voz a Shun el Cabalelro de Bronce de Andrómeda en su batalla contra Geminis el misterioro Caballero de Oro, lo particual al doblar la escena fue poder incluir el tema que originalmente fue silenciado en la versión castellana de la serie, "Nebula Chain" espero que lo disfruteis y como siempre criticas, sugerencias y cumplidos siempre son bien recibidos ¡Hasta la proxima!
ACTORES DE DOBLAJE:
·Shun de Andrómeda: Fran Gonzalez (BatComiquero95)
·Caballero de Geminis: Tomás Reyes (Kosolax44)
EQUIPO TÉCNICO:
·Guionista: Tomás Reyes (Kosolax44)
·Técnico de Sonido: Fran Gonzalez (BatComiquero95)
Fandub sin ánimo de lucro.
Disclaimer: Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be? infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.
I do not own this video, it belongs to its rightful owners. No copyright infringement intended
I do not own the copyright to this video. I did not make or produce this. For entertainment purposes only.
...
https://www.youtube.com/watch?v=AkyHZgSqV7I
[ACTORES DE DOBLAJE]
·Tachibana Hina: Lorena Riaza
·Fujî Natsuo: Fran González
[EQUIPO TÉCNICO]
·Traducción / Adaptación de Guión: Tomás Reyes / Maria Herrero
·Director de Doblaje / Técnico de Sonido: Fran González
...
https://www.youtube.com/watch?v=vFYbiRJUI5o
Una pequeña Locución/Narración/Doblaje como lo queráis llamar de Kyon mas conocido como el felpudo y esclavo de la "Extravagante" Haruhi Suzumiya, Donde explica 3 de las peculiaridades mas peculiares que rodean a esta jovencita. ¡Que dios (Haruhi) se apiade de su alma!
Jejeje coñas aparte me ha gustado el personajillo de Kyon con ese sentido del humor y lo retorico al hablar, mentiria si dijera que no hablo tambien mucho conmigo mismo xd en fin ha sido cortito peroentretenido si veis algo mejorable comiunicadolo, y si queries mas solo hay que pedirlo (PD: el 5.1 de esta serie me odia asi que a lo mejor el volumen de nivelación se pone patas arriba en algun momento)
Voz de Kyon & Edición Audiovisual : Fran Gonzalez
...
https://www.youtube.com/watch?v=faew-wUwS0E
PD: No, no os habéis vuelto loc@s lo he resubdio para arrelar un problema con el audio.
[ACTORES DE DOBLAJE]
·Shirakîn Ririchiyo: Laura Martín (Kagekôri-Chan)
https://www.youtube.com/channel/UCqbaAwvGPdDbNOc1nuWVbpA
·Miketsukami Sôshi: Fran González (FranChuDubs)
·Niño A: Evama 2.0
https://www.youtube.com/channel/UC4vcsGny2Jk87PQkCQy_KVg
·Niño B: Kiddo (Spanish Seiyuu)
https://www.youtube.com/channel/UCebyu4A1_IjjB6nydUPa_Qg
[EQUIPO TÉCNICO]
·Traducción / Adaptación de Guión: Laura Martín (Kagekôri-Chan)
·Director de Doblaje / Técnico de Sonido: Fran González
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.
...
https://www.youtube.com/watch?v=hbbVcXfBOCc
LEER DESCRIPCION PLEASE O KIRITSUGU TE VOLARA LA CABEZA DE UN TIRO
Bueno gente estrenamos Fate Zero en este canal con quizas una de las escenas mas emotivas a la vez que desgarradoras del anime, ha costado mucho trabajo meterse en cada personaje y siendo la primera vez que nos enfrentamos a un take asi hemos intando hacerlo lo mejor que hemos sabido, cualquier critica sera bien recibida siempre que venga desde el respeto y tenednos un poco de piedad que los dramones son chungos xd Un agradecimiento a todos los que han ayudado en este pequeño milagrito y espero que lo disfruteis.
REPARTO DE VOCES:
Kiritsugu Emiya: Tomás Reyes
Irisviel "Iri" Von Einzeberg: Gemma Hernandez
Ilyasviel "Ilya" Einzeberg: Aida Perdiguero
Santo Grial: Fran Gonzalez
REPARTO TECNICO:
Dirigido y Coordinado por Fran Gonzalez
Guionizacion y Adaptación al Castellano: Tomás Reyes
Este Doblaje es una practica con fines formativos, de entretenimiento y sin ningun animo de lucro. Fate Zero pertenece a Ufotable, Type Moon, Funimation, todos los derechos pertenecen a sus respectivos dueños, por favor apoya el material original/oficial.
...
https://www.youtube.com/watch?v=dc5Tq2zWDdc
Antes de que nos linchéis, (O no, el fandom de SS esta lleno de gente rara...) Apetecía hacer algo de esta pareja que ambos amamos, y aunque en princpio iba a latinizar mi acento como en Owari No Seraph... Audition se colapso y opte por la oción mas rapida de cambiar "Atenea" por "Athena" (En el peor de los casos, podríamos decir que Seiya es Japonés y Saori Griega asi que deberia haber ALGUNA diferencia en sus acentos... si vayamonos con eso...) En fin bajad las horcas y las antorchas y disfrutad de lo mejor de los dos mundos.
[ACTORES DE DOBLAJE]
·Saori Kido / Diosa Athena: Susy Guajardo (90suki)
·Seiya de Sagitario: Fran González (FranChuDubs)
[EQUIPO TÉCNICO]
·Traducción / Adaptación de Guión: Maria Herrero
·Técnico de Sonido: Fran González
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.
...
https://www.youtube.com/watch?v=OmVrKGxbVAY
VIDEO SIN MARCO AQUÍ: https://vk.com/video237276710_456239158
Bueno, mientras espero a que me lleguen audios, he aprovechado que tenía tiempo libre para hacer un trocito de Isekai wa Smartphone To Tomo Ni. Toya se toma muy bien eso de haberla palmado...
[ACTORES DE DOBLAJE]
·Dios: Tomás Reyes
·Mochizuki Touya: Fran Gonzalez
[EQUIPO TÉCNICO]
·Traducción / Adaptación de Guión: María Herrero
·Director de Doblaje / Técnico de Sonido: Fran González
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.
...
https://www.youtube.com/watch?v=hANY_in_nZA
[FANDOBLAJE CASTELLANO] Lance N’ Masques (Lanzas y Máscaras) PV01
Lance N’ Masques PV01
REPARTO / ACTORES DE DOBLAJE
Makio: Nicole Rodríguez
(http://www.youtube.com/user/Lalmirch05)
Yotaro: Fran González
(http://www.youtube.com/user/BatComiquero95)
MONTAJE / EQUIPO TÉCNICO
Traducción & Adaptación del Guión: MaryBlacksmith
Edición Pista de Fondo, Vocal & Mezcla Audiovisual: Fran Gonzalez Cacho
Doblaje realizado por:
TeamDub: http://teamdub.foro-activo.com/
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Bueno, un pequeño venazo al ver el preview/tráiler de este nuevo anime, cortito y sencillito, agradezco a Nicki por ayudarme con Makio (y todo rapidísimo oye, así da gusto) en cuanto a la edición para interesados, he sustitudo la música original por una de Fairy Tail dado que el vocal no la sacaba y para adornar un poco la ausencia de voces original he colocado unos cuantos efectos de sonido, y por ultimo pero no menos importante muchas gracias a mi nueva guionista que es un as con las traducciones (Gracias Hotaru-chan!)
Y bueno, si os gusta y queréis mas ya sabéis, dejad algún comentario likes y toooodo es papeleo, ¡Se aceptan criticas y sugerencias! ¡Abrazos a todos y feliz dubbing!
...
https://www.youtube.com/watch?v=JqpSythUq6M