azitiwada-phoenician-inscription,-2
The Phoenician inscription of Azitiwada, Karatepe, Cilicia, Turkey, 750 BC (Column A) (KAI 26):
Azitiwada left us a bilingual inscription; A Hittite Luwian Hieroglyphic and a Tyro-Sidonian Phoenician. This Inscription is another proof of the importance of the Phoenician as a 'Lingua Franca' of the Levant/ Near East in the Eight century BC.
In Phoenician (using the Hebrew Alphabet):
אנך אזתוד הברך בעל, עבד בעל, אש אדר אורך מלך דננים. פעלן בעל לדננם לאב ולאם. יחו אנך אית דננים. ירחב אנך ארצ עמק אדן לממצא שמש ועד מבאי. וכנ בימתי כל נעם לדננים, ושבע ומנעם. ומלא אנך עקרת פער. ופעל אנך סס על סס, ומגן על מגן, ומחנת על מחנת, בעבר בעל ואלם. ושברת מלצם, ותרק אנך כל הרע אש כנ בארצ. ויטנא אנך בת אדני בנעם. ופעל אנך לשרש אדני נעם, וישב אנך על כסא אבי. ושת אנך שלם את כל מלך. ובאבת פעלן כל מלך ,בצדקי ,ובחכמתי, ובנעם לבי. ובן אנך חמית עזת בכל קצית על גבלם, במקמם באש כן אשמ רעם בעל אגדדם אש בל אש עבד כנ לבת מפש. ואנך אזתוד שתנימ תחת פעמי. ובן אנך חמית במקמם המת לשבתנם דננם בנחת לבנם. וענ אנך ארצת עזת במבא שמש אש בל ען כל המלכם אש כן לפני. ואנך אזתוד ענתנם, ירדם אנך, ישבם אנך בקצית גבלי במצא שמש, ודננים ישבת שמ.
A French translation:
Je suis Azitiwada, le béni de Baal, serviteur de Baal, qu’a rendu puissant Awariku, roi des Danouniens. Baal a fait de moi pour les Danouniens, un père et une mère. J’ai fait vivre les Danouniens, j’ai élargi le pays de la plaine d’Adana de l’Orient à l’Occident. Et il y eut en mes jours, toute sorte de bonheur pour les Danouniens, et d’abondance et de bien-être. Et j’ai rempli les silos de Paour, et j’ai accumulé cheval sur cheval, et bouclier sur bouclier, et armée sur armée, grâce à Baal et aux dieux. Et j’ai brisé les rebelles, et j’ai détruit tout le mal qui était dans le pays, et j’ai établi la maison de mon seigneur dans l’abondance et la félicité, et j’ai fait à la descendance de mon seigneur du bien, et je l’ai installé sur le trône de son père. Et j’ai fait la paix avec chaque roi, et, en outre, chaque roi m’a tenu pour un père à cause de ma justice, et à cause de ma sagesse, et à cause de la bonté de mon cœur. Et j’ai construit des fortifications puissantes dans tous les confins du territoire, dans les lieux où se trouvaient des hommes méchants, chefs de bandes, dont aucun n’était vassal de la maison de Mopsos. Et moi, Azitiwada, je les ai mis sous mes pieds, et j’ai construit des fortifications dans ces endroits-là pour que les Danouniens demeurent dans la tranquillité de leurs cœurs. Et j’ai soumis des pays puissants à l’Occident que n’avaient pas soumis les rois qui furent avant moi. Et moi, Azitiwada, je les ai soumis, je les ai déportés, je les ai installés aux confins de mon territoire, à l’Orient, et les Danouniens, je les ai installés là-bas.
An Arabic translation:
انا ازيتيوادا, مُبارك بعل, خادم بعل, الذي جعله اوريكو, ملك الدانونيين عزيزا ذا سلطة. لقد جعلني بعل كأب وكأم للدانونيين. انا الذي احيا الدانونيين. في ايامي وسّعت اراضي سهل أضنة, من شروق الشمس الى مغربها. وفي ايامي كان للدانونيين كل نعمة, وشبع, وطيب عيش. ولقد ملئت اهراءات فاعور, ولقد جمعت حصاناً على حصان, وترساً عل ترس,و جيشاً على جيش, بانعامٍ من بعل وكل الآلهة. ولقد بددت المتمردين, وضربت, ودمّرت كل الاشرار الذين كانو في الارض. كما اني احسنت تدبير بيت سيدي, وتصرفت بإنعام مع ابن سيدي, فاجلستُه على عرش ابيه, وأقمت السلم مع كل ملك. وكان كل ملك قد عاملني كأب, وذلك لصدقي, وحكمتي, وطيبة قلبي. ولقد بنيت قلاعاً محصنة في اصقاع البلاد على الحدود, حيث كان هنالك رجال اشرار, قطّاع طرق, ولا احد منهم كان تابعاً لبيت موبوش, وانا ازيتيوادا وضعتهم جميعا تحت قدمي. ولقد بنيت قلاعاً محصنةً في تلك الامكنة, ليتمكن الدانونيين من ان يعيشوا في اطمئنان, وسلام قلوبهم. كما اني اخضعت اراضٍ عظيمة الى الشرق, التي لم يتمكن احد من الملوك قبلي ان يخضعها. اما انا ازيتيوادا فلقد اخضعتُهم, وسبيتُهم, واسكنتُهم الى الحدود الغربية, وأقمت الدانونيين مكانهم هنالك.
More information about Azitiwada and the Danunians is easily found on the net. Thank you for watching!
References :
1- Les inscriptions Phéniciennes et leur style, Fady Stéphan, publications de l’Université Libanaise, Beyrouth, Liban 1985.
2- A Phoenician-Punic Grammar, Charles R. Krahmalkov, Brill, 2001.
3- Textbook of Syrian Semitic Inscriptions, Volume III, Phoenician Inscriptions. J. Gibson. Oxford University Press, 2002.
4- Phoenician-Punic Dictionary, Charles R. Krahhmalkov, Peeters, Orientalia Lovaniensia, Studia Phoenicia XV, Leuven 2000.
...
https://www.youtube.com/watch?v=2r-XxM3oVko
Transaction
Created
9 months ago
Content Type
Language
video/mp4