◎香港(Hong Kong)『和聲(Wo Shing)歌林(โคลัมเบีย (Columbia))唱片』,第四十三期(43rd production, released in summer, 1956),中華民國四十五年男女調情艷情粵語小曲(1956 erotic Cantopop)《嬌花翠蝶》,調寄《London Bridge is falling down》;周聰 填辭(lyrics by Mr. Chow Chung);周聰、呂紅(sung by Mr. Chow Chung and Ms. Lui Hung)。
「萬能旦后」鄧碧雲(Ms. Tang Bik Wan),原名曰「鄧芍芙(Tang Cheuk Fu)」,籍貫(ancestral home)廣府(Kwangtung province)番禺縣(Pun U county),生于甲子年八月廿一日未時(she was born at 2:00 pm. on 19th September, 1924, Friday);終于辛未年二月初十日申時(died at 4:00 p.m. on lunar 10th February of sheep year, or 25th March, 1991, Monday)。在廣府大戲舞臺上,芸芸眾坤伶裡,反串生角出色演來聲藝俱優,雌雄莫辨的直如鳳毛麟角,蓋非弊於太過矯揉做作,則是流露嬰宛氣質,若臺風與儀態俱英俊爽朗,媲美鬚眉,惟有「萬能旦后」鄧碧雲。
雖然坤伶當中,任劍輝、梁無相等也以專演生角出色,但花衫戲又不為所長,惟鄧碧雲能宜武宜文,生旦戲均兼擅,洵屬難得。鄧碧雲在芸芸眾花旦中,以體態健美稱,高度亦甚均勻,擔任正印包頭,彌覺婀娜多姿,鶯歌百轉,聲腔俱茂,甚得顧曲周郎所樂道者。在舞臺上,細心欣賞賞其反串生角,眉目英俊,聲腔清朗,一反女兒家的溫柔氣質,有人認為她不若長始改做生角戲,成就將無可限量也。鄧碧雲戲路廣泛,不拘任何角式,均能形神畢肖,半賴於其苦練得來;又半得其天賦獨厚。
○香港(Hong Kong)『高陞戲園(Ko Shing Theatre)』,中華民國四十年十二月十一日,星期二日場(day show on 11th December, 1951, Tuesday)特別選演,唐滌生編撰《青罄紅魚非淚影》,唐滌生擔任『普長春劇團』的劇務策劃,何非凡、紅線女、任冰兒、張醒非、何驚凡、梁醒波、李學優、陳醒章、關美蓮、羅艷卿、石燕子,全班臺柱出齊,擔綱主演,由頭至尾。
○香港(Hong Kong)『信誼影業公司(Shun Yee Film Company)』出品精湛之作,「編劇聖手」唐滌生原著,名劇、名曲搬上銀幕,感人肺腑,哀艷凄惻倫理歌唱鉅片《青罄紅魚非淚影》,薛兆璋製片;馮志剛導演;鄧碧雲、何非凡、鄭惠森、鄧寄塵、林家儀、劉桂康、鄭碧影聯合主演。
『中央戲院』、『環球戲院』、『域多利戲院』、『新舞臺戲院』、『光明戲院』、『龍城戲院』,香港六大戲院,中華民國四十三年五月六日,星期四(6th May, 1954, Thursday)公映。
本片全體演員,中華民國四十三年五月五日及六日,星期三及四,連續兩天,下午一時半至二時(from 1:30 p.m. to 2:00 p.m. on 5th and 6th May, 1954, Wednesday and Thursday)親臨『麗的呼聲(Rediffusion)』電臺,播述全片劇情、歌詞,特煩「諧劇大王」鄧寄塵說明,請留意收聽最動人的凄艷故事。劇情�
...
https://www.youtube.com/watch?v=d2CjSDwgWgs
Apart that "Sik Sik Yuen Wong Tai Sin Temple (嗇色園(黃大仙祠)) in Lung Cheung Road (龍翔道), Kowloon (九龍), another Taoist temple called "Yuen Ching Kwok (元清閣)" in San Wai Tsuen (新圍村), Castle Peak Road (青山道), it also enshrines "Wong Tai So (黃大仙)" - Mr. Huang Chu Ping (黃初平, 328 to 386), nowadays it is located in lot number 3738 in Ching Cheung Road (呈祥道), it has an area of 2 hectares, divided into lower and upper levels.
On lunar first and fifteenth day and "Wong Tai Sin (黃大仙)" - Mr. Huang Chu Ping (黃初平)'s birthday on lunar 23rd August, "Yuen Ching Kok (元清閣)" prepares vegetarian lunch to entertain worshippers.
In lower level, its main gate with a name plate as "Wong Tai Sin Temple (黃大仙祠)", a "Ling Yan Pond (靈眼池)" beside its left hand side, contains with a lot of variegated carps; a "Ling Sam Pond (靈心池)" beside its righ hand side, just like the pond in Tua Peh Kong Temple (大伯公廟), Kusu Island (龜嶼), Singapore, a stone tortoise is placed in the central pond, a cobra statue is on stone tortoise's shell.
In upper level, it is the main shrine with a name plate as "Yuen Ching Kwok Taoist Temple (元清閣道堂)", "Wong Tai Sin (黃大仙)" - Mr. Huang Chu Ping (黃初平, 328 to 386)is enshrined in the central niche; left niche is uese to enshrine Mr. Wang Chang (王章); right niche is uese to enshrine Mr. Chang Yu (張禹).
A sciomancy planchette writing room is located in left wind of main shrine, however, hkgalbert do NOT believe its abilities, hkgalbert remember that Hong Kong encountered great difficulties on 4 days water supply in summer, 1963!
On 9th May, 1963, Thursday, Yuen Ching Kwok (元清閣) had used sciomancy planchette writing asked for "Wong Tai Sin (黃大仙)" - Mr. Huang Chu Ping (黃初平) giving rainfall,
sciomancy planchette wrote as:
Light rain will fall in five day; Rainstorm will fall start from Lunar 27th April (18th June, 1963).
在五天內有小雨下降;農曆四月廿七日起宏雨大降。
However, the actual rainfall had listed from the 3 news clips, start from 1:34, all are wrong!
1:34 為當年報紙報導,中華民國五十二年(1963年)5月9日,星期四,『元清閣』曾經以扶乩,叩請黃大仙降雨,以解救當時香港四天供水的制水困境,所得的乩示:
在五天內有小雨下降;農曆四月廿七日起宏雨大降。
結果如 2:06 及 2:36 所示:「在五天內有小雨下降」完全不靈驗!「農曆四月廿七日(18th June, 1962, Tuesday)起宏雨大降」卻只得輕微驟雨!可說是胡說八道!因此它的聲名並不算高。
Believe on the Lord Jesus and thou shalt be saved, thou and thy house. (Acts 16:31)
你信主耶穌罷!你��
...
https://www.youtube.com/watch?v=qkJyYHnyqko
In bosham channel, our virtual roles Reverend บอสโก (扑西哥神父), Mr. อับราฮัม (啞巴喊), Sister Busuko Berurin (伯林ボス子 (柏林波時子)) and Sister Wei-lin Abra Ham (譚瑋琳) plan to visit mainland China for its "Lychee and Dog Meat Festival in Yuk Lam county (玉林荔枝狗肉節)" on 21st June, 2016, Tuesday.
Yuk Lam county (玉林縣) belongs to Kiangsi province (廣西省), it is closed to Kwangchowan (ZHA), the post French colony, nowadays the Peking communist bandits call this place as "Tsankiang (湛江)".
Let us to review the Bible for eating dog meat, it is section 3 and 4, chapter 9 from the "Genesis (創世紀)":
Every living thing that moves will be yours to eat, no less than the foliage of the plants. I give you everything, with this exception: you must not eat flesh with life, that is to say blood, in it.
凡活著的動物(every living thing that moves),都可以作你們的食物(will be yours to eat),這一切我都賜給你們如同菜蔬(the foliage of the plants)一樣。惟獨肉帶著血(flesh with life (blood in it))、那就是牠的生命、你們不可喫。
Thus, from a Catholic point of view, we can feel free to enjoy the delicious dog and cat cuisine, but don't eat cold raw food, such as Japanese sashimi (刺身).
...
https://www.youtube.com/watch?v=JCjb40xeNE4
This video is using Hong Kong style Cantonese, both English and Chinese subtitles are available, please select your own preference.
此片斷以地道香港粵語(Hong Kong style Cantonese)演譯,不暗粵語(Cantonese)的觀眾,請打開「中文字幕」欣賞。
I remember that Ms. Tsi Lan Nui (紫蘭女(จี๋ลานหลุยส์; Tsi Lan Nui, 1917 to 1991) was the popular sexy bomb on the Cantonese opera (งิ้วกวางตุ้ง; 粵劇) stage at the end of 1930s, nowadays we seldom to watch her video performing anymore, I found her apprentice Ms. Fung Wong Nui (鳳凰女, 1925 to 1st December, 1992)'s sexy performing.
20世紀30年代末期,風騷艷星紫蘭女(Tsi Lan Nui;จี๋ลานหลุยส์;자란녀,1917 to 1991),迄今已鮮有機會回味她的肉感表演,本老人卻找到其首徒鳳凰女(Fung Wong Nui, 1925 to 1st December, 1992)的清涼演出,此姝盡得紫蘭女的姣態。
...
https://www.youtube.com/watch?v=XBYL3JcIv9c
An ancient Cantonese opera "Sworn Brother and Sister (打洞結拜)" by the "Wing Lok Nin troupe (永樂年班)". It is also know as "Escorting Ching-niang on a Thousand-Mile Journey (千里送京娘)", which is sung and presented through Mandarin on Cantonese opera stage (戲棚官話), please remember to enable subtitle before watching the following programme!
The plot of Cantonese opera (งิ้ว กวางตุ้ง) "Sworn Brother and Sister (打洞結拜)" :
Two bandits disguised as two monks, they captured a pretty juvenile lady, Ms. Chao Ching-niang (趙京娘) was imprisoned in the Thunder Cave (雷神洞) of the evil Buddhist temple. One day, a swordman Mr. Chao Hsuan-lang (趙玄郎) came to the evil Buddhist temple, he accidentally found the secret, he killed the two bandits, saved Ms. Chao Ching-niang (趙京娘) way home.
『永樂年班(Wing Lok Nin troupe)』之古老排場戲(ancient musical)《打洞結拜》,即(also know as)《千里送京娘》,它以戲棚官話(Mandarin on Cantonese opera stage)演唱,請汝等緊記打開字幕(remember to enable subtitle)才欣賞!
...
https://www.youtube.com/watch?v=Lak-FD4_QpE