"Land of Hope and Glory" is a British patriotic song, with music by Edward Elgar and lyrics by A. C. Benson, written in 1901. The music to which the words of the refrain "Land of Hope and Glory", are set is the "trio" theme from Edward Elgar's Pomp and Circumstance March No. 1. The words were fitted to the melody on the suggestion of King Edward VII who told Elgar he thought the melody would make a great song. When Elgar was requested to write a work for the King's coronation, he worked the suggestion into his Coronation Ode, for which he used words provided by the poet and essayist A. C. Benson. The last section of the Ode uses the march's melody. In the United States, Canada and the Philippines, the instrumental version of this song is traditionally associated with high school and university graduation ceremonies.
FRANÇAIS: Land of Hope and Glory est un chant patriotique britannique sur une musique d'Edward Elgar et des paroles de Arthur Christopher Benson, écrit en 1902. Cette œuvre est originellement extraite de la marche nº 1 de la série de marches militaires Pomp and Circumstance. ... https://www.youtube.com/watch?v=Lymc9Jj_E3U
(Turn on Youtube subtitles for English subtitles)
"La Complainte de Louis XVI" (Lament of Louis XVI) is a French royalist song written in 1793 after his execution by the Jacobins. The song takes place from the martyred King's perspective.
FRANÇAIS : La Complainte de Louis XVI est une chanson royaliste française écrite en 1793 après l'exécution du roi par les jacobins. La chanson se déroule de la perspective du roi martyr.
...
https://www.youtube.com/watch?v=HKFS6ViVN4o
(Turn on Youtube subtitles for English subtitles)
"A Portuguesa" (The Portuguese) is the national anthem of Portugal. The song was composed by Alfredo Keil and written by Henrique Lopes de Mendonça during the resurgent nationalist movement ignited by the 1890 British Ultimatum to Portugal concerning its African colonies. Used as the marching song of the failed republican rebellion of January 1891, in Porto, it was adopted as the national anthem of the newborn Portuguese Republic in 1911, replacing "Hino da Carta" (Hymn of the Charter), the anthem of the deposed constitutional monarchy.
FRANÇAIS : A Portuguesa (La Portugaise) est l'hymne national du Portugal depuis 1911.
C'était à l'origine une chanson patriotique en réponse à l'ultimatum britannique de 1890 qui ordonnait au Portugal de retirer ses troupes basées en Afrique, principalement sur une bande s'étirant de l'Angola au Mozambique surnommée Carte rose.
PORTUGUÊS: A Portuguesa, que hoje é um dos símbolos nacionais de Portugal (o seu hino nacional), nasceu como uma canção de cariz patriótico em resposta ao ultimato britânico que defendia o abandono das posições portuguesas em África no território compreendido entre as colónias de Moçambique e Angola, incluídos no denominado "Mapa cor-de-rosa". A letra foi escrita por Henrique Lopes de Mendonça, e a música foi composta por Alfredo Keil em 1890. A "Portuguesa" veio a transformar-se em hino no ano de 1911.
...
https://www.youtube.com/watch?v=cLgnpMa3sWc
(Turn on Youtube subtitles for English subtitles)
"Kde domov můj" is the national anthem of the Czech Republic. The piece was written as a part of the incidental music to the comedy Fidlovačka aneb Žádný hněv a žádná rvačka (Fidlovačka, or No Anger and No Brawl). It was first performed by Karel Strakatý at the Estates Theatre in Prague on 21 December 1834.
The anthem is composed by the composer František Škroup and the lyrics are written by playwright Josef Kajetán Tyl. This version was performed by the Moravia Brass Band.
FRANÇAIS :
Kde domov můj? (Où est ma patrie?) est l'hymne national de la Tchéquie depuis la séparation de la Tchécoslovaquie en 1993.
Cet hymne provient de la comédie Fidlovačka aneb žádný hněv a žádná rvačka, écrite par le compositeur František Škroup et le dramaturge Josef Kajetán Tyl, jouée pour la première fois au théâtre des États de Prague le 21 décembre 1834.
ČEŠTINA: Kde domov můj je původně píseň o dvou slokách, složená pro postavu slepého houslisty v divadelní hře Josefa Kajetána Tyla Fidlovačka aneb Žádný hněv a žádná rvačka z roku 1834. Píseň brzy zlidověla a stala se českou vlasteneckou hymnou, poté se její první sloka stala českou částí československé státní hymny, v níž byla následována první slokou nynější hymny slovenské (Nad Tatrou sa blýska), a poté samostatně hymnou České republiky. Již od 19. století k písni vznikalo také množství nejrůznějších doplňků i parafrází.
...
https://www.youtube.com/watch?v=yBQgjWEyim4
PART 1: https://youtu.be/O2vvnLICadU
PART 2: https://youtu.be/SRyU7ZSUyWs
Here are some of the best American hymns and marches from the Roaring 20s to now.
...
https://www.youtube.com/watch?v=YVfXNGTCy_4
"Jerusalem", also known as "And did those feet in ancient time" is an English patriotic song, considered as an unofficial national anthem of England. The words were written in 1804 by William Blake and put to music in 1916 by Sir Hubert Perry.
FRANÇAIS:
Jerusalem est un hymne patriotique anglais, aussi considéré comme l'hymne national non-officiel de l'Angleterre. Les mots ont été écrits en 1804 par William Blake et la musique a été composée par Sir Hubert Parry en 1916.
...
https://www.youtube.com/watch?v=IgkPgMz2vk0
"Zadok the Priest" is a British anthem that was composed by George Frideric Handel for the coronation of King George II in 1727. Alongside "The King Shall Rejoice", "My Heart is Inditing" and "Let Thy Hand Be Strengthened", Zadok the Priest is one of Handel's Coronation Anthems. One of Handel's best-known works, Zadok the Priest has been sung prior to the anointing of the sovereign at the coronation of every British monarch since its composition and has become recognised as a British patriotic anthem.
FRANÇAIS : Zadok the Priest est un hymne de couronnement (Coronation Anthem) composé par Georg Friedrich Haendel, à partir d'un récit de l'Ancien Testament de la Bible (Sadoq était le nom du Grand Prêtre du Temple de Salomon).
Il s'agit de l'un des quatre Coronation Anthems composés par Haendel pour le couronnement du roi George II de Grande-Bretagne en 17271. Depuis cette date, il est chanté lors de chaque cérémonie de couronnement britannique, traditionnellement lors de l'onction du souverain.
...
https://www.youtube.com/watch?v=Zp9rbw_uWcs
ENGLISH: "Wilhelmus van Nassouwe", usually known just as the "Wilhelmus" (Dutch: Het Wilhelmus), is the national anthem of the Kingdom of the Netherlands. It dates back to at least 1572, making it the national anthem with the oldest music. Although the "Wilhelmus" was not recognized as the official national anthem until 1932, it has always been popular with parts of the Dutch population and resurfaced on several occasions in the course of Dutch history before gaining its present status. It was also the anthem of the Netherlands Antilles from 1954 to 1964.
FRANÇAIS : Le Wilhelmus van Nassouwe (littéralement Guillaume de Nassau en néerlandais) est l'hymne national et royal des Pays-Bas. Chanté depuis 1574, il est considéré comme l'un des chants populaires les plus anciens au monde, bien que les textes des hymnes japonais et occitan soient plus anciens encore.
NEDERLANDS: Het Wilhelmus is sinds 1932 officieel het Nederlandse volkslied. De tekst is omstreeks 1570 geschreven op een bestaande melodie, de huidige variant van die melodie dateert uit het begin van de 17e eeuw. Het Wilhelmus wordt beschouwd als een der oudste volksliederen ter wereld, al is de tekst van het Japanse volkslied ouder. De tekst van het lied is in de mond gelegd van Willem van Oranje, alsof hij die zelf uitgesproken heeft. Voor dat laatste bestaat echter geen enkel bewijs. De tekst weerspiegelt Willem van Oranjes tweestrijd inzake de opstand in de Nederlanden: enerzijds probeert hij als vertegenwoordiger van het staatsgezag trouw te zijn aan de Spaanse koning, anderzijds volgt hij zijn geweten dat hem voorschrijft in de eerste plaats God en het Nederlandse volk te dienen. Het lied was populair als militaire mars, maar raakte daarna in vergetelheid tot het in de 19e eeuw opnieuw werd ontdekt. Het was aanvankelijk vooral populair in oranjegezinde en confessionele kringen, maar werd tijdens de Tweede Wereldoorlog tot min of meer onomstreden nationaal symbool. Van het Wilhelmus wordt meestal het eerste couplet gezongen, soms gevolgd door het zesde.
...
https://www.youtube.com/watch?v=sNHIwYhwx-Y
(Turn on Youtube subtitles for English subtitles)
The "Mexican National Anthem" (Himno Nacional Mexicano), also known by its incipit "Mexicans, at the cry of war" (Mexicanos, al grito de guerra), is the national anthem of Mexico. The anthem was first used in 1854. The lyrics of the national anthem, which allude to historical Mexican military victories in the heat of battle and including cries of defending the homeland, were composed by poet Francisco González Bocanegra after a Federal contest in 1853. Later, in 1854, he asked Jaime Nunó to compose the music which now accompanies González's poem. The national anthem, consisting of ten stanzas and a chorus, effectively entered into use on September 16, 1854.
FRANÇAIS : L’hymne national mexicain originel (Himno Nacional Mexicano) fut adopté en 1854.
L'hymne national mexicain remanié a été adopté en 1943 ; plus tard, le 8 février 1984 fut publiée dans le journal officiel de la fédération, la loi sur le drapeau, les armes et l'hymne national ; cette loi spécifie l'usage et les caractéristiques de ces symboles patriotiques.
ESPAÑOL : El Himno Nacional Mexicano es uno de los tres símbolos patrios establecidos por la ley en dicho país junto con el escudo y la bandera. Pese a conocerse y usarse como tal desde 1854, solo se hizo oficial desde 1943, a partir de un decreto expedido por Manuel Ávila Camacho, quien fungió como presidente de México de 1940 a 1946. Y desde febrero de 1984 su uso es regulado por la Secretaría de Gobernación con base en la Ley sobre el escudo, la bandera y el himno nacional.
La letra del himno alude a victorias mexicanas en batallas, trata sobre la defensa de la patria, las virtudes del pueblo que la ejerce y el sacrificio que conlleva. Sus estrofas y estribillo fueron compuestas por el poeta potosino Francisco González Bocanegra en 1853, mientras que su música, obra del músico español Jaime Nunó, fue compuesta al año siguiente. En su versión original, el himno está compuesto por diez estrofas, pero en los noventa años que pasó para su oficialización pasó por varias modificaciones o intentos de modificación, y quedó reducido solo a cuatro estrofas y el estribillo a partir de 1943, cuando se oficializó.
...
https://www.youtube.com/watch?v=ji7n_Q4dIUc
"Rise, O Voices of Rhodesia" (or "Voices of Rhodesia") was the national anthem of Rhodesia and Zimbabwe Rhodesia between 1974 and 1979. The tune was that of "Ode to Joy", the Fourth Movement from Ludwig van Beethoven's Ninth Symphony, which had been adopted as the official European continental anthem by the Council of Europe in 1972 (it remains the European Union's anthem today). The music used in Rhodesia was an original sixteen-bar arrangement by Captain Ken MacDonald, the bandmaster of the Rhodesian African Rifles. A national competition was organized by the government to find an appropriate set of lyrics to match the chosen tune, and won by Mary Bloom of Gwelo.
In the fallout from Rhodesia's Unilateral Declaration of Independence from the United Kingdom on 11 November 1965, the country still claimed loyalty to Queen Elizabeth II as its professed head of state, and so retained "God Save the Queen" as its national anthem. With Rhodesia's reconstitution in 1970 as a republic, however, the royal anthem was dropped along with many other references to the monarchy, leaving it without a national anthem until it adopted "Rise, O Voices of Rhodesia" in 1974. The national anthem lost its legal status in December 1979, when the United Kingdom retook interim control of the country pending its internationally recognised independence as Zimbabwe five months later. Rhodesia's use of the well-known Beethoven tune has since caused the playing of "Ode to Joy" to be controversial in modern-day Zimbabwe.
FRANÇAIS : Rise O Voices of Rhodesia était l'hymne national de la République de Rhodésie de 1974 jusqu'à la dissolution de cet État, en 1979.
Officialisé le 26 août 1974, la mélodie reprenait « l'Ode à la joie » de Beethoven. Les paroles avaient été écrites par Mme Mary Bloom, native d'Afrique du Sud et résidente de Gwelo.
...
https://www.youtube.com/watch?v=0kV5Z5hpeEY