National Anthem of Germany: Deutschlandlied (3rd verse)
(Turn on Youtube subtitles for English subtitles)
Deutschlandlied is the National Anthem of Germany since 1922.
It was written in 1841, to the tune of the Austrian Imperial Anthem "Gott Erhalte Franz den Kaiser". Today, only the third verse is sung.
DEUTSCH: Das Lied der Deutschen, auch Deutschlandlied genannt, wurde von August Heinrich Hoffmann von Fallersleben am 26. August 1841 auf Helgoland gedichtet. Es ist die Nationalhymne von Deutschland.
FRANÇAIS: Das Deutschlandlied (Le Chant de l'Allemagne) est un chant dont le troisième couplet a été l'hymne national de la république fédérale d'Allemagne, avant de devenir depuis 1990 celui de l'Allemagne réunifiée. Les paroles en ont été composées par l'écrivain August Heinrich Hoffmann von Fallersleben en 1841 et la musique vient de l'hymne impérial autrichien de Joseph Haydn datant de 1797. ... https://www.youtube.com/watch?v=hrSOx1bBmiA
"Silent Night" (German: "Stille Nacht, heilige Nacht") is a popular Christmas carol, composed in 1818 by Franz Xaver Gruber to lyrics by Joseph Mohr in the small town of Oberndorf bei Salzburg, Austria. It was declared an intangible cultural heritage by UNESCO in 2011. The song has been recorded by a large number of singers from every music genre. The version sung by Bing Crosby is the third best-selling single of all-time.
DEUTSCH: Stille Nacht, heilige Nacht gilt weltweit als das bekannteste Weihnachtslied und als Inbegriff des Weihnachtsbrauchtums im deutschen Sprachraum. Es wurde 1818 das erste Mal in Oberndorf bei Salzburg aufgeführt und wird seitdem weltweit in 320 Sprachen und Dialekten gesungen. Von den ursprünglich sechs Strophen werden in der allgemein bekannten Fassung nur die erste, zweite und letzte Strophe gesungen. 2011 wurde Stille Nacht, heilige Nacht von der UNESCO als immaterielles Kulturerbe in Österreich anerkannt.
FRANÇAIS: Douce nuit, sainte nuit (en allemand Stille Nacht, heilige Nacht Écouter) est un célèbre chant de Noël autrichien. Il a été chanté pour la première fois le 24 décembre 1818 dans l'Église Saint-Nicolas d'Oberndorf bei Salzburg, en Autriche. En 2011, le l'UNESCO a déclaré le chant comme étant un patrimoine culturel immatériel.
...
https://www.youtube.com/watch?v=D7U4gOxxxfc
(Turn on Youtube subtitles for English subtitles)
"To Serve Russia" ("Служить России") is a modern military patriotic song of the Russian Federation. Viewed as the modern anthem of the post-USSR army of Russia, it is commonly played during military parades and memorial marches.
FRANÇAIS : «Servir la Russie» est une chanson patriotique moderne russe, utilisée principalement par les Forces armées de la fédération de Russie. La chanson est interpretée souvent lors des parades militaires et des marches commémoratives.
РУССКИЙ : «Служить России», является современной Военно-патриотической песней Российской Федерации. Рассматриваемый как современный гимн постсоветской армии России, его обычно играют во время военных парадов и мемориальных шествий.
...
https://www.youtube.com/watch?v=8Oy9qERg8zs
ENGLISH: "Wilhelmus van Nassouwe", usually known just as the "Wilhelmus" (Dutch: Het Wilhelmus), is the national anthem of the Kingdom of the Netherlands. It dates back to at least 1572, making it the national anthem with the oldest music. Although the "Wilhelmus" was not recognized as the official national anthem until 1932, it has always been popular with parts of the Dutch population and resurfaced on several occasions in the course of Dutch history before gaining its present status. It was also the anthem of the Netherlands Antilles from 1954 to 1964.
FRANÇAIS : Le Wilhelmus van Nassouwe (littéralement Guillaume de Nassau en néerlandais) est l'hymne national et royal des Pays-Bas. Chanté depuis 1574, il est considéré comme l'un des chants populaires les plus anciens au monde, bien que les textes des hymnes japonais et occitan soient plus anciens encore.
NEDERLANDS: Het Wilhelmus is sinds 1932 officieel het Nederlandse volkslied. De tekst is omstreeks 1570 geschreven op een bestaande melodie, de huidige variant van die melodie dateert uit het begin van de 17e eeuw. Het Wilhelmus wordt beschouwd als een der oudste volksliederen ter wereld, al is de tekst van het Japanse volkslied ouder. De tekst van het lied is in de mond gelegd van Willem van Oranje, alsof hij die zelf uitgesproken heeft. Voor dat laatste bestaat echter geen enkel bewijs. De tekst weerspiegelt Willem van Oranjes tweestrijd inzake de opstand in de Nederlanden: enerzijds probeert hij als vertegenwoordiger van het staatsgezag trouw te zijn aan de Spaanse koning, anderzijds volgt hij zijn geweten dat hem voorschrijft in de eerste plaats God en het Nederlandse volk te dienen. Het lied was populair als militaire mars, maar raakte daarna in vergetelheid tot het in de 19e eeuw opnieuw werd ontdekt. Het was aanvankelijk vooral populair in oranjegezinde en confessionele kringen, maar werd tijdens de Tweede Wereldoorlog tot min of meer onomstreden nationaal symbool. Van het Wilhelmus wordt meestal het eerste couplet gezongen, soms gevolgd door het zesde.
...
https://www.youtube.com/watch?v=sNHIwYhwx-Y
(Turn on Youtube subtitles for English subtitles)
"Sansoen Phra Barami" (สรรเสริญพระบารมี), meaning "Glorify His Prestige", is the royal anthem of Thailand. It was a de facto national anthem of Siam before 1932.
FRANÇAIS: Sansoen Phra Barami (เพลงสรรเสริญพระบารมี) est l'hymne royal de Thaïlande.
ไทย: สรรเสริญพระบารมี เป็นบทเพลงซึ่งบรรเลงเพื่อสรรเสริญพระบารมีแห่งพระมหากษัตริย์ไทย เคยใช้เป็นเพลงชาติของประเทศไทย ระหว่างปี พ.ศ. 2431–2475 นับเป็นเพลงชาติไทยฉบับที่ 3 ทำนองทางไทยโดยพระประดิษฐไพเราะ (มี ดุริยางกูร) เมื่อ พ.ศ. 2416 ทำนองดนตรีตะวันตกโดย ปิออตร์ ชูรอฟสกี (Pyotr Schurovsky) นักแต่งเพลงชาวรัสเซีย ประพันธ์เมื่อ พ.ศ. 2431 คำร้องเป็นพระนิพนธ์ในสมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ เจ้าฟ้ากรมพระยานริศรานุวัดติวงศ์ ซึ่งนิพนธ์ขึ้นเพื่อใช้ในพระราชพิธีลงสรงของสมเด็จพระบรมโอรสาธิราช เจ้าฟ้ามหาวชิรุณหิศ สยามมกุฎราชกุมาร
...
https://www.youtube.com/watch?v=Gdu8-ayZ0H0
(Turn on Youtube subtitles for English subtitles)
The Bayernhymne (Hymn of Bavaria) is the official anthem of the Free State of Bavaria. The melody of the song was written by Max Kunz in 1860, and the text for the original first three stanzas was written by Michael Öchsner. The first performance of the song was on December 15, 1860. It was officially recognised as the national anthem of Bavaria in 1946, and in 1980 the song was officialized as having two stanzas.
The song, like most national anthems, contains many symbolic representations, including repeated allusions to the colours white and blue, Bavaria’s national colours, especially describing Bavaria's Himmel, which can refer to both sky and heaven. The march Bayerischer Defiliermarsch is often played along the hymn.
This version of the anthem is sung by Der Michel (https://www.youtube.com/channel/UC_qBgQtCCxEPZ0JVTL3tjvg)
FRANÇAIS : Le Bayernhymne est l'hymne officiel de l'État libre de Bavière. La mélodie a été composée par Konrad Max Kunz en 1860. Le texte original, de trois strophes, a quant à lui été réalisé par Michael Öchsner.
DEUTSCH:
Die Bayernhymne ist die offizielle Hymne des Freistaats Bayern. Als Nationalhymne des Königreichs ersetzte sie Heil unserm König, Heil! Die Melodie (in G-Dur) stammt von Konrad Max Kunz aus dem Jahr 1860. Der Text der ursprünglichen drei Strophen stammt von Michael Öchsner. Beide waren Mitglieder der Bürger-Sänger-Zunft München, die das Lied am 15. Dezember 1860 erstmals aufführte.
...
https://www.youtube.com/watch?v=LGTEENkxsOU
(Turn on Youtube subtitles for English subtitles)
Kong Christian stod ved højen mast ("King Christian stood by the lofty mast"), commonly shortened to Kong Christian, is the royal anthem of the Kingdom of Denmark. It also has equal status of national anthem together with Der er et yndigt land, though it is almost exclusively used in relation to the Danish royal house and the military. The theme of the song is about the heroics of Danish sailors during the wars against Sweden in the 17th and 18th centuries.
Usually only the first verse is sung on official occasions. Adopted in 1780, it is one of the oldest national anthems in the world.
FRANÇAIS: Kong Christian stod ved højen mast (« Le roi Christian se tenait au pied du haut mât ») est l'hymne royal du Danemark. Il a le même statut que l'hymne national Der er et yndigt land mais il est exclusivement utilisé en relation avec la famille royale danoise ou les forces armées danoises. La musique a été composée par Ditlev Ludvig Rogert et les paroles par Johannes Ewald, en 1779. Adopté en 1780, c'est un des plus anciens hymnes toujours utilisés.
DANSK: "Kong Christian stod ved højen Mast", også kaldet "Kong Christian" er den ene af Danmarks to nationalsange. Den anden er Der er et yndigt land. Da Kong Christian derudover er kongesang, benyttes den ved officielle lejligheder i Danmark såsom kongebesøg, flådebesøg, militære sportsstævner og højtideligheder i al almindelighed, hvor medlemmer af det danske kongehus eller den danske eller fremmede regeringer er til stede i embeds medfør mv., enten alene eller efterfulgt af Der er et yndigt Land.
...
https://www.youtube.com/watch?v=mJtgNQUVrZo
(Turn on Youtube subtitles for English subtitles)
"Himnusz" (English: "Anthem") is the national anthem of Hungary. The words were written by Ferenc Kölcsey, a nationally renowned poet, in 1823, and its currently official musical setting was composed by the romantic composer Ferenc Erkel in 1844, although other less-known musical versions exist. The first stanza is sung at official ceremonies and as well in common. It was de facto used as hymn of the Kingdom of Hungary from its composition in 1844, and was officially adopted as national anthem of modern Hungary in 1989.
MAGYAR: A Hymnus, a’ Magyar nép zivataros századaiból (röviden, mai helyesírással Himnusz) Kölcsey Ferenc költeménye, amely Magyarország alaptörvénybe iktatott állami himnusza. A „Hymnus” a költő legnagyobb hatású verse, 1823-ban a nemzeti újjászületés hajnalán írta szatmárcsekei magányában. Először Kisfaludy Károly Aurora című almanachjában jelent meg, kötetben pedig 1832-ben. A költemény a romantika ismertetőjegyeit hordozza magán és felépítését tekintve keretes szerkezetű.
FRANÇAIS: Himnusz (hymne en hongrois ou « Isten, áldd meg a magyart! », Dieu, bénis les Hongrois) est l'hymne national de la Hongrie. Il fut à l'origine écrit par Ferenc Kölcsey à Cseke, le 22 janvier 1823 et la musique a été composée par Ferenc Erkel.
...
https://www.youtube.com/watch?v=UotAvuSyMRQ
(Turn on Youtube subtitles for English subtitles)
The Chanson de l'Oignon ("Song of the Onion") is a French marching song from around 1800.
According to legend, it originated among the grenadiers of Napoleon's Imperial Guard. Before the Battle of Marengo, Napoleon found some grenadiers rubbing an onion on their bread. "Very good," he said, "there is nothing better than an onion for marching on the road to glory.
FRANÇAIS :
La Chanson de l'oignon est un chant militaire anonyme français de la Révolution et du Premier Empire. C'était un des airs favoris des grenadiers de la Garde Impériale.
La légende veut que le chant soit né peu avant la bataille de Marengo, le 14 juin 1800. Napoléon aperçoit des grenadiers qui frottent vigoureusement une croûte de pain. « — Que diable frottez-vous donc sur votre pain? leur demanda-t-il. - C'est de l'oignon, mon général. - Ah ! Très bien, il n'y a rien de meilleur pour marcher d'un bon pas sur le chemin de la gloire ».
La Légion étrangère le conserve à son répertoire.
...
https://www.youtube.com/watch?v=3_21ozbK-Ro
"Auld Lang Syne" is a Scots-language poem written by Robert Burns in 1788 and set to the tune of a traditional folk song. It is well known in many countries, especially in the English-speaking world, its traditional use being to bid farewell to the old year at the stroke of midnight on New Year's Day. By extension, it is also sung at funerals, graduations, and as a farewell or ending to other occasions.
FRANÇAIS: Auld Lang Syne (en scots: « Depuis longtemps ») est une chanson écossaise plus connue des francophones sous le nom de «Ce n'est qu'un au revoir». En français et en anglais, ce chant est souvent repris à la nouvelle année ou à la fin de réunions amicales, ainsi que par un cantique catholique (Restons toujours unis).
...
https://www.youtube.com/watch?v=yRk_vbg9sWA