Ernst Thalmänn was the leader of the German Communist Party during the twenties and thirties around the same time Hitler became leader of the Nazi Party. He was imprisoned in 1933 in solitary confinement. He was to be given a trial in the German Jury in 1944, but the Nazis fearing he'd use their own system against him, executed him at Buchenwald Concentration Camp. His name is not as popular as Lenin's or Stalin's, but his ideals were great in that he wanted to see a better, united Germany. ... https://www.youtube.com/watch?v=yV7iDGpFe2s
Lyrics:
Shelves are walled,
Beautifully kept operational,
And proudly rustle the banners.
Combat and private,
Common destiny.
We are connected with you, my friend!
To Serve Russia, It's Destined for you and for me.
To serve Russia, An amazing country
Where the sun rises new, the sky is blue.
Shoulder to shoulder, Go Russian troops.
And though the military road is not easy,
We are with faith and righteousness to serve Russia!
The fearless attacks,
We saved the Russian flag,
And our sweet home, and our songs.
And if trouble comes,
We then with himself,
We'll be our motherland's screen, my
friend.
To Serve Russia, It's Destined for you and for me.
To serve Russia, An amazing country
Where the sun rises new, the sky is blue.
Shoulder to shoulder, Go Russian troops.
And though the military road is not easy,
We are with faith and righteousness to serve Russia!
Shelves are walled,
Beautifully kept operational,
And with us all is Russia.
Both he and you and I -
Our Army family
And that we are strong, my friend!
To Serve Russia, It's Destined for you and for me.
To serve Russia, An amazing country
Where the sun rises new, the sky is blue.
Shoulder to shoulder, Go Russian troops.
And though the military road is not easy,
We are with faith and righteousness to serve Russia!
Shoulder to shoulder, Go Russian troops.
And though the military road is not easy,
Faith and righteousness to serve, Russia!
...
https://www.youtube.com/watch?v=oaiFiDQD4EI
Badnerlied! A song about Baden, an anthem with 4 official verses and 81 more that are unofficial! Don't believe me?
http://www.badnerlied.badnerland2000.de/
...
https://www.youtube.com/watch?v=YqUHcdUHPxA
After some delay, I was finally able to get Aero248's translation available for listening. This was mostly due to issues on my end and nothing on his, I do apologize.
------English------
With my song, glory marches
On the Farewell paths
As in Russia are the Comrades of my Division
Blue sky, to the Steppes from Spain I will bring
Snow will melt at my advancing, my Captain!
Return for me the hammer to the workshop
The sickle to the Wheatfield!
Shine at the sun the arrows on my quiver for you,
That my exhilarated return you shall wait
Between the immortal clarion cry!
In the distance banishes the joy of home
With an air of bells peaceful flight!
The drums resound;
Europe dawn breaks
Lightening clouds with our walking!
With smoke (experience) from combat I shall return
With songs and views
Which from there I'll bring
ADVANCING I GO!
For a shady world we'll bring the Sun;
ADVANCING I GO!
For an empty sky/Heaven we bring God!
ADVANCING I GO!
For a shady world we'll bring the Sun;
ADVANCING I GO!
For an empty Heaven we bring God!
------Spanish------
Con mi canción,
la gloria va por los caminos del adiós
Que en Rusia están los camaradas de mi División
Cielo azul, a la estepa desde España llevaré,
Se fundirá la nieve al avanzar, mi Capitán.
Vuelvan por mi el martillo al taller
¡La hoz al trigal!
Brillen al sol las flechas en el haz para ti
Que mi vuelta alborozada has de esperar
¡entre el clamor del clarín inmortal!
En la distancia queda gozo del hogar
Con aires de campanas,
¡vuelo de la paz!
Resuenan los tambores;
Europa rompe albores,
¡Aligerando nubes con nuestro caminar!
Con humo de combate
Yo retornaré
Con cantos y paisajes que de allí traeré.
AVANZANDO VOY!
Para un mundo sombrío llevaremos el Sol;
AVANZANDO VOY !
Para un Cielo vacío llevamos a Dios.
AVANZANDO VOY!
Para un mundo sombrío llevaremos el Sol;
AVANZANDO VOY !
Para un Cielo vacío llevamos a Dios.
...
https://www.youtube.com/watch?v=cY63C6cLHPg
Im Westen haben wir dem Feind bewiesen,
wo wir dabei, da brach die stärkste Kraft!
Auf! Hoch die Berge, hoch mit auf die Wiesen,
Wir haben jedes Hindernis geschafft.
Wir rollen an, und ob wir opfern sollten,
unser 'st der Sieg, wo wir viel siegen wollten!
Voran! Voran! Panzer voran!
Voran! Voran! So donnern die Motoren!
Voran! Voran! Wir sind dem Sieg verschworen!
Uns d'rängt uns reißt,
Des Führers Geist!
Wir sind die Panzergruppe Kleist, die Panzergruppe Kleist!
Wir sind die Panzergruppe Kleist, die Panzergruppe Kleist!
More Info: https://en.wikipedia.org/wiki/Paul_Ludwig_Ewald_von_Kleist
...
https://www.youtube.com/watch?v=pFEBhpImXwA
Song of the Coast Artillerymen, which slightly mentions a battle involving the United States Air Force and the DPRK's Naval Marines off the coast of Seoul. The result of the battle was 200 civilian casualties and little military casualties after some 90 napalm bombs were dropped on the island.
...
https://www.youtube.com/watch?v=WnosVUfLhUI
Reposted in memory of the channel Deutsches Vaterland.
------------
This video is to share how I make my video, you will need Corel Videostudio Pro X5 and YTD.
[ Disclaimer ] I am not responsible in what video you make, legally or in Karma. This video is only for tutorial purpose.
...
https://www.youtube.com/watch?v=bkhcdQycjyA
Another song from Japan, this one is more somber than most songs on my channel as the song describes the thoughts of a Kamikaze pilot before they were to go off to meet their inevitable fate. Also, for those wondering why I don't translate anymore WWII German songs, it's because most (If not all) have been translated and uploaded to youtube by this point and seeing as others have finished ones I haven't done, I have chosen to respect their establishing of a translation to those songs as more than likely the translation will be the same or similar enough to be copying. As such, if there is a song that I haven't done that I do come across, I'll translate it but like I said, if someone else already has translated it I won't do it.
...
https://www.youtube.com/watch?v=47Si2bH5Ol8