Генералам Гражданской Войны Sub Español - Los Generales de la Guerra Civil Rusa - 南北戦争の将軍たち 【和訳付き】
Tras la disolución de la Unión Soviética muchas de las personas implicadas en la guerra civil de 1917-1922 que fueron censuradas y declaradas enemigos del pueblo y la revolución fueron restituidos en la nueva federación Rusa, al igual que la familia imperial de los Romanov encontrándose sus tumbas en Ekaterimburgo donde habían sido asesinados por los bolcheviques en la casa de Ipátiev como bien hace referencia la presente canción, sus nombres al igual que el de otros generales blancos como el almirante Kolchak fueron restituidos en Rusia y siendo póstumos a héroes nacionales, esta canción hace parte del albúm de canciones lanzados en el año 2002 por la cantante rusa Zoya Nikolaevna reivindicando el esfuerzo y lealtad de todos aquellos que lucharon contra el Bolchevismo.
Esta bella canción fue compuesta por los poetas y escritores flamencos Bert Peleman y Karel De Brabander. Miembros del partido fascista de Flanders Eenheidsbeweging-VNV. Peleman se convirtió en bibliotecario jefe de arte y cultura en Radio Bruselas, controlada por las fuerzas de ocupación y se convirtió en vicepresidente de la federación de arte proalemana de Brabante. En 1942 dejó la radio para hacerse cargo del Departamento de Estilo y Entrenamiento de la Dietsche Militie-Zwarte Brigade. Como resultado, a menudo caminaba con el uniforme de la Brigada Negra y viajaba al Frente Oriental, donde su hermano era soldado. También escribió la Marcha de la Legión Flamenca, bajo el seudónimo de Karel De Brabander, que incluía el siguiente verso:
- Wij volgen het vaandel der Leeuwen
- Door Sikkel en Hamer onteerd
- Ons hooren de komende eeuwen
- Te wapen! Te wapen!
- Te wapen voor Outer en Heerd!
#belgium #ww2 #flanders
...
https://www.youtube.com/watch?v=7nCOtU-EXSw
Rondando el año de 1939 Nōshō Ōmura, a pedido del Ministerio de la Armada Imperial Japonesa compuso la canción 戦友の唄 "Sen'yū no Uta", canción de los camaradas, hacia 1944 con el inicio de las operaciones kamikaze a lo largo de la contienda sobre el mar Filipinas, se decidió añadir los versos tercero y cuarto presentes en la versión actual de la canción.
Narra una historia de dos jóvenes cadetes que después de cursar juntos en la Academia de Aviación Naval emprenden la doctrina Bushido, a pesar de la muerte separada, los lazos entre ellos se mantienen firmes hasta su reencuentro.
靖国神社 "Yasukuni Jinja", hace referencia al Santuario del Yasukuni es un santuario sintoísta ubicado en Chiyoda, Tokio . Construido por el emperador Meiji en junio de 1869 y conmemora a aquellos que murieron al servicio de Japón desde la Guerra Boshin de 1868–1869 hasta la Primera Guerra de Indochina de 1946–1954. Durante los últimos días de la guerra, era común que los soldados enviados en misiones suicidas para decir que "se encontrarían de nuevo en Yasukuni" después de su muerte. Después de la Segunda Guerra Mundial, las Autoridades de Ocupación lideradas por EE. UU emitieron la Directiva Sintoísta , que ordenó la separación de la iglesia y el estado y obligó al Santuario Yasukuni a convertirse en una institución gubernamental secular o una institución religiosa. independiente del gobierno japonés.
Para seguir escuchando y no perderte demás marchas, puedes visitar y suscribirte a mi canal:
https://youtube.com/channel/UC5kPLuDdh5yuGfYhTMQ-L0g
...
https://www.youtube.com/watch?v=HYGnoX9cfzs
El incidente de Shangai de 1932 fue un enfrentamiento relativamente corto entre las fuerzas imperiales japonesas contra el ejército de la república China, esto sucedió tras las fuertes tensiones acontecidas en Mukden un año atrás, las continuas provocaciones por parte de ambos bandos para iniciar una guerra por la hegemonía en el este de Asia inició la campaña de Shangai iniciando los combates a lo largo y ancho de la ciudad portuaria la media noche del 28 de febrero, aviones embarcados con apoyo del ejército bombardearon la ciudad, ocupando de facto de las concesiones japonesas en Hongqiao y otras zonas al norte del arroyo Suzhuo.
Esta canción fue escrita tras los acontecimientos del 22 de febrero donde aviones provenientes del portaaviones Taiho interceptaron al piloto estadounidense Robert McCawley que volaba su Boeing 218 que se encontraba en labores de adiestramiento y entrenamiento de las fuerza aérea china cerca de Shangai, el teniente Kotani lider de la escuadrilla japonesa fue derribado por el piloto americano que más tarde se estrellaría en las orillas del río Wusong.
Para seguir escuchando y no perderte de mas Gunkas traducidas al español te invito a revisar y suscribirte a mi canal Samurai del Viento:
https://www.youtube.com/channel/UC5kPLuDdh5yuGfYhTMQ-L0g
...
https://www.youtube.com/watch?v=Rxk_TJTw9f0
Se presume que esta heroica melodía fue compuesta dentro del Sacro Imperio Romano Germánico a mediados del siglo XVI, los "Landsknecht" eran mercenarios nacidos en estados germánicos muy ágiles en los enfrentamientos con mosquete y las conocidas "Picas", un tipo de lanza de gran tamaño utilizada para enfrentamientos a corta distancia.
...
https://www.youtube.com/watch?v=swdnyloAaJs
Tras la retoma del control de las islas Salomón por parte de la Marina de Estados Unidos en febrero de 1944, al mes siguiente (Showa 16) el Imperio del Japón inicia la movilización estudiantil, seguido por la ordenanza de movilización laboral para aumentar la capacidad industrial de una nación que empezaba a desmoronarse por la prolongación de la guerra y el desgaste demográfico y económico que esta demandaba. Las previas campañas en Guadalcanal e Islas Salomón ya habían agotado sustancialmente las filas y recursos japoneses. Ahora se preparaban para las campañas decisivas en el mar de Filipinas y el Golfo de Leyte.
明本京静 (Kyosei Akimoto), compuso la melodía de esta marcha para dar esperanza y subir la moral de los jóvenes estudiantes de la preparatoria y las universidades de la nación, apoyado por el poeta 野村俊夫 ( Toshio Nomura), demuestra la desesperación en una guerra llegando a un punto de no retorno y la unidad como pueblo en medio de cualquier situación adversa.
Para seguir escuchando y no perderte de mas Gunkas traducidas al español te invito a revisar y suscribirte a mi canal Samurai del Viento:
https://www.youtube.com/channel/UC5kPLuDdh5yuGfYhTMQ-L0g
...
https://www.youtube.com/watch?v=w8IvwoJhTlw
No es una canción sobre la Segunda Guerra Mundial, hace alusión a las duras condiciones de vida del pueblo germánico durante el siglo XIX que pasaban las noches reunidos bajo fogatas. El heer alemán también uso canciones como esta hasta nuestros días sobre campamentos juveniles alrededor de alemania que se dedicaban a excursiones de montaña y obras sociales.
Canción compuesta por Erich Scholz, un arquitecto, autor y compositor alemán del movimiento juvenil. Se unió a las SS Generales en Berlín. En 1941 se ofreció como voluntario para las Waffen-SS. Desde 1942 fue miembro del Amtsgruppe C, edificios, en la Oficina Principal Económica y Administrativa de las SS (WVHA) y participó en la planificación de una "germanización" violenta de Europa del Este como parte del Plan General Este.
Desde septiembre de 1942 hasta febrero de 1945 fue ayudante del SS Brigadeführer Staatsrat Dr. Trabajador en la oficina de suministro de armamento del Ministerio de Armamento y Municiones del Reich. En enero de 1943. A principios de 1945 fue trasladado a Ellrich en las montañas de Harz como comandante de la IV Brigada de Construcción de las SS.
#jugend #heer #bundeswehr
...
https://www.youtube.com/watch?v=sJb1AdvPQY8
Una canción guerrera olvidada de la posguerra alemana de 1919-1922; cantada por los voluntarios que formaron los Freikorps para luchar contra los pistoleros comunistas formados tras la rendición de 1918.
Su principal motivación era evitar el caos que se había desatado en Rusia tras la revolución bolchevique.
Sin embargo, se dieron cuenta de que no hacían más que estabilizar un sistema burgués que ellos mismos detestaban.
Para superar el liberalismo y la occidentalización de la Alemania desestabilizada, surgió en estos tiempos confusos el anhelo de una "revolución conservadora" propia, que nada tenía que ver con la demagogia posterior y el dominio de masas de los nacionalsocialistas. Esta es la tragedia de estos soldados, a los que la "experiencia del frente" (Ernst Jünger) no abandonó, sino que dejó su huella en toda una generación.
#freikorps #ww1 #revolution #stormtrooper #german #germanempire #versailles #kaiser
...
https://www.youtube.com/watch?v=N0jaRx8Taho
Versión moderna cantada por 高倉健 "Ken Takakura" hacia la década de los 60´s. La melodía original fue compuesta a finales del periodo Edo (1864) en la prefectura de Yamaguchi controlada por el Dominio de Choshu donde se libraron una serie de escaramuzas contra embarcaciones de potencias occidentales con el fin de expulsar la influencia extranjera en la isla. "
Otoko-nara" fue cantado por las mujeres, incluidas las esposas de miembros del clan Choshu y de voluntarios Samuráis, para motivarlas durante el trabajo de construcción de muelles de la defensa costera.
En la atmósfera de la década de 1930, cuando Japón y el resto del mundo iban a la guerra, esta canción, que cantaba el espíritu de defender valientemente al país de las fuerzas extranjeras, revivió en la memoria de los habitantes del sur de Japón.
Para seguir escuchando y no perderte de mas Gunkas traducidas al español te invito a revisar y suscribirte a mi canal Samurai del Viento: https://www.youtube.com/@samuraidelviento/videos
...
https://www.youtube.com/watch?v=ut2TcWuU0NA
O también conocida como " Tonyare-Bushi ". Miya-san Miya-san es de las primeras canciones militares japonesas que se tiene registro, el texto fue escrito por el Vizconde 品川 弥二郎 (Shinagawa Yajirō) tras el fin de la Guerra de Boshin (1868-1869) en la que se enfrentaron la unión de clanes sureños de la isla (Alianza Satchō), "薩摩長州同盟 Satsuma-Chōshū dōmei", contra el Shogunato Tokugawa (徳川幕府). Tanto los clanes Satsuma y Chōshū al igual que el Shogunato emplearon fuerzas de Samurais para luchar esta guerra por el control de toda la isla, al final el Shogun de Tokugawa perdió la contienda y con el nace una nueva nación bajo la restauración Meiji colocando un único soberano en la isla y aboliendo el obsoleto sistema feudal, el fin de esta era también se llevo consigo la extinción de los famosos Samurais relegandoles a solo una figura simbólica.
- トコトンヤレ トンヤレナ"Tokoton'yare ton'yarena" es una antigua onomatopeya que simula el sonido de un instrumento musical de percusión popularmente usado durante la campaña Boshin. Se usa como 合いの手 “ainote” (canto de interjección) en canciones tradicionales japonesas.
Para seguir escuchando y no perderte de mas Gunkas traducidas al español te invito a revisar y suscribirte a mi canal Samurai del Viento:
https://www.youtube.com/channel/UC5kPLuDdh5yuGfYhTMQ-L0g
...
https://www.youtube.com/watch?v=wKaLcAViNh0