Louis-Segond : Ah ! qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu.
Semeur : Ah ! Qu'est-ce que tu nous veux, Jésus de Nazareth ? Es-tu venu pour nous détruire ? Je sais qui tu es : le Saint, envoyé par Dieu.
Segond 21 : «Ah! Que nous veux-tu, Jésus de Nazareth? Es-tu venu pour nous perdre? Je sais qui tu es: le Saint de Dieu.»
Martin : En disant: ha! qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus Nazarien? Es-tu venu pour nous détruire? je sais qui tu es, le Saint de Dieu.
Darby : Ha! qu'y a-il entre nous et toi, Jésus Nazarénien? Es-tu venu pour nous détruire? Je te connais, qui tu es: le Saint de Dieu.
Ostervald : Ah! qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Es-tu venu pour nous perdre? Je sais qui tu es: le Saint de Dieu.
King-James : Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
Strong 622: apollumi:
Généralement traduit par : Faire périr, périr, périssable, perdu, tuer, le sang, mourir, détruire, disparaître
apollumi:
1. Détruire
2. Démolir entièrement, abolir, mettre en ruine
3. Rendre inutile
4. Tuer
5. Déclarer que quelqu'un doit être mis à mort
6. Périr, être perdu, ruiné, détruit
7. Disparaître
8. Perdre